論文翻譯與翻譯社相關知識

2017-10-03

中翻英,究竟什麼時候開始需要翻譯的

現在我們很理所當然的知道,英文的apple就是蘋果,這個中翻英英翻中的過程,有沒有人想過是怎麼知道的呢?其實就在中國開始與西方國家接觸的時候,交流的過程中就慢慢演化了中翻英,英國派遣馬嘎爾尼訪華,打算去覲見乾隆皇帝的時候,發現找不到懂中文的人。有人告訴英國人梵蒂岡有懂中文的,英國政府就去義大利找翻譯。英國人在義大利發現,天主教在那不勒斯辦了華人書院,專門培養中國神職人員,有一群留學生。英國人帶了四個人來中國:柯宗孝(保羅)、李自標(雅各布)、王英、嚴寬仁(Nyan),四個人都是天主教神父,報名使團的目的是搭免費船回國。 英國人的船到澳門後,其中三個人離開使團,只剩下一人繼續工作。這個中國留學生名字叫雅各布· 李,中文名叫做李自標,是甘肅武威人,在義大利學習如何做天主教神父。根據牛津大學女學者沈艾娣教授(Henrietta Harrison)的研究成果,李自標哥哥做過清朝綠營守備,在四川金川打過仗。李自標因為當神父所以沒後代,沈艾娣找到了疑似李自標哥哥的後代,現在移民新西蘭了。雅各布· 李精通義大利語和拉丁語,但是不懂英語。好在拉丁語是歐洲貴族通用語,馬嘎爾尼也懂拉丁語,就用拉丁語和他講話,再翻譯成中文。

其中有一個小孩名為小斯當東,當時還是個小孩,是使團里最小的成員。在途中,他跟隨四名中國神父學中文,到面見乾隆的時候,已經可以對話了。乾隆對他很喜愛。他還和大學士松筠結下友誼。後來他進入東印度公司廣州商行工作,後來松筠出任兩廣總督,小斯當東靠著和松筠的友誼混得很好,在廣州如魚得水,並成為中國通,翻譯出版了《大清律例》。


文章內有部分內容參考網路,如有侵權之處,請告知我們,必定盡速下架,謝謝!


推文到推特 推文到臉書


為什麼需要翻譯社,英文好的人很多?   |   回上頁   |   英語和美語差別很大嗎?中翻英時要注意哪些